|
|||
Григорий Александрович Сухман родился в 1950 году в Астрахани в семье интеллигентов, там окончил с отличием школу и мединститут. Работал в Белгороде, Харькове, последние 20 лет - в Иерусалиме, специалист-анестезиолог, 3 детей и 4 внуков. Опубликованы 2 книги из трилогии "Охламон" (закончены ещё в 20 веке), стихи с прозой "Зоопарк", путевые заметки в израильских русских СМИ, критика - в ИЖ ("Иерусалимский журнал" №30) и др.
|
Григорий Сухман ЕЛЕНА АКСЕЛЬРОД "ОБЩАЯ ТЕТРАДЬ" рецензия
Ночь, пустотой пудовой налитая Здорово сказано, подумал,
а ведь знающий идиш услышит больше... Впрочем, по мнению Давида Самойлова,
в переводе удаётся воспроизвести не больше 3\4 авторских задумок, а Сервантес,
автор "Дон Кихота", написал там, что "читать перевод -
всё равно, что рассматривать гобелен с изнанки". Но - заявка сделана,
сразу захотелось глянуть на авторские, 100% стихи Елены, не ссылаясь на
трудности перевода: вот кто я такая, вот что я умею - поэт один, на подиуме,
лицом к читателю, пусть покажет: мои чувства и талант - перед вами, слушайте,
смотрите! Именно об этом речь ниже и пойдёт. По Москве брожу в шубейке, А это уже мастерство и признак
Поэзии! Сколько её рыцарей обломало пики у подножия Парнаса в боях за
право поцеловать край платья этой вечно юной дамы, заслужить её благосклонность!
И ведь условия хорошо известны, заявлены перед турниром, но не все, видимо,
умеют различать правила этой игры. Меня, как читателя, они тоже интересуют
(с критической точки зрения), а уж понравится ли мне то или иное произведение
- вопрос открытый до поры, зависящий от "химии" связки автор\читатель.
Итак, что же меня с "Госпожой Поэзией" интересует в стихе? Рифма
и ритм, аллитерации и концовка, искренностьи правда эмоций, аллюзии, а
также применением арсенала средств для достижения внимания и симпатии
читателей - неожиданные метафоры, интересные сравнения, нерв повествования
и свежесть его, афористичность письма. Если все эти десять признаков в
стихе наличествуют, то корреляция равна единице, это сама Поэзия, и чем
больше их в одном опусе, скажем, метафор и открытий, тем больше у Госпожи
причин для радости и гордости за соискателя местечка на Парнасе. Море далеко-далече Вот с этой точки зрения мы
и рассмотрим, чем же Елена Аксельрод меня в этом сборнике порадовала -
по гамбургскому счёту, без экивоков и скидок на опыт или возраст - мол,
ей-то давно пора знать что почём... Встречались мы в жизни другой Пока всё обычно, ритм, рифма. Но глаза округляются, прочитав: Зачем меня в гору зовёшь? Ко мне загляни на часок, Для понимающих это сжатое четверостишие означает часы, (страницы!) дискуссий, очень бурных. Что были легки, словно мяч, Прежде всего, последняя строчка - отличная метафора. А теперь посмотрите, удивитесь тройной волне "ныряЛи в зеЛёную соЛь) - вы её уже видите, не правда ли, ведь буква "Л" очень волну напоминает начертанием своим. Но ты не уходишь, сидишь, Тоска красной нитью проходит через весь сборник, где собраны стихи от 1986 до2005 года. Кто ж не затоскует, когда позади Москва с привычной обстановкой, кучей друзей на фоне 10 книг для детей и 9 поэтических сборников на фоне туманного будущего, а ты уже возраста пенсионного? И теперь перед глазами - ежедневная пустыня в прямом и переносном смысле, впрочем, идущая в ... небо: Этот седьмой этаж Метущаяся в поисках финала жизни - для чего\кого я здесь, чем могу быть полезной, не быть балластом, которому совсем не всё по душе, не лишним ртом, живым лишь воспоминаниями одними, открывается не только мудрость творца: ...кто-то из верхней ложи
со сцены не сводит глаз. но и прямая связь её с будущим - внук, продолжение, ради которого Бабушка готова терпеть ВСЁ: Я выиграла проездной билет, Эти строчки можно размотать
в целый рассказ! Но можно - афористичной метафорой: фигура поэзии. Я возвратила ссуду, сдала
свои дела, Ещё в переводах Зеелик Аксельрод (через племянницу), 80 лет назад, в Минске, рисует на снегу буквы, видя в нём: ...Бумаги нетронутый лист, Как они похожи, дядя и племянница! Заменим лишь "снег" на "песок" - то же ощущение! И пустыни песок имена наши пишет. Да всё цело, фужеры полны,
искрятся хорошим вином, играя в гранях богемского хрусталя поэзии, и все
желающие могут этот настоянный на годах напиток продегустировать, сказав
после: вкусно!
Иерусалим
“Наша улица” №140 (7) июль 2011 |
|
|
Copyright © писатель Юрий Кувалдин
2008 Охраняется законом РФ об авторском праве |
|||
|