вернуться
на главную
страницу |
Белла Верникова
КАК ПИСАТЬ РЕЦЕНЗИЮ
Эссе-рецензия на сетевую лекцию Владимира Козлова
Белла Верникова - поэт, эссеист, художник, историк литературы. Родилась и жила в Одессе. В Израиле с 1992 г. Доктор философии Еврейского университета в Иерусалиме. Входит в редколлегию одесского альманаха иудаики «Мория».
Автор десяти книг (стихи, эссе, статьи, графика, детская книжка), участник международных художественных выставок. Печаталась в литературных журналах России, Украины, Израиля, США, Англии, Италии, Японии: «Юность», «Радуга», «Арион», «Топос», «Сетевая Словесность», «Бег», «Приокские зори», «Дерибасовская-Ришельевская», «Иерусалимский журнал», «22», «Артикль», «Литературный Иерусалим», «Интерпоэзия», «Квадрига Аполлона», «Кольцо А», «Новая реальность», «Вещество», «Наша улица», «Лиterraтура», «ДЕГУСТА.РU» и др.; в переводе на английский и японский языки: «Confrontation Magazine» (Long Island University), «METAMORPHOSES» (Amherst, Mass., USA), «Modern Poetry in Translation» (Oxford, England), «Hokusei review» (Япония); в одесских и израильских поэтических антологиях «Вольный город», «Ориентация на местности», «120 поэтов русскоязычного Израиля», «Антология поэзии Израиль 2005», «Глаголы настоящего времени».
Книга Беллы Верниковой «Пришедший из забытья. Русско-еврейская литературная Одесса: эссе, статьи, интервью» (Одесса: Optimum, 2020) получила дипломы конкурсов Одесской книжной выставки-ярмарки, Одесской Национальной научной библиотеки и диплом Шолом-Алейхема Международного конкурса им. Де Ришелье - 2020.
Победитель Международных конкурсов графики (Варшава, Москва). Журнальные публикации и графика открыты в Интернете.
Член Союза писателей Израиля. Живет в Иерусалиме.
© Белла Верникова, 2020
В одном из своих эссе и в предисловии к книге «Немодная сторона улицы» (М.: Водолей, 2018) я ссылаюсь (см.: https://www.netslova.ru/vernikova/bv.html) на открытую в Интернете лекцию писателя, филолога и критика Владимира Новикова, посвященную формальной школе в литературоведении; а в эссе «Композитор-авангардист Артур Лурье» даю отсылки к записанной в Московском Еврейском музее и представленной в сети лекции музыковеда Олеси Бобрик, где звучит музыка композитора:
https://www.youtube.com/watch?v=9urSCzpldJY.
Сейчас мое внимание привлекла сетевая лекция поэта, филолога и критика, редактора литературно-исследовательского журнала «Просодия» Владимира Козлова с рекомендациями, как писать рецензию на книги нон-фикшн и поэтические сборники:
https://www.youtube.com/watch?v=K9jEWirzZdE&fbclid=IwAR2jaJlbGsKs8nAVvHRJITIgZ2LycCqKkzMySn-I0VVbOANuT7sEpdRFnpg.
В то же время в сети Фейсбук (25.08.2020) Евгений Деменок поместил полученный из Японии отзыв на его книгу о Давиде Бурлюке, с характерной для иностранных славистов образной неправильностью лексики:
«Получил только что, совершенно неожиданно, письмо из Японии, от знаменитого исследователя биографии Давида Бурлюка Акира Судзуки:
«Уважаемый господин Деменок Евгений,
Поздравляю Вас с выпуском в свет книги Давид Бурлюк»!
Хорошая книга, причем в знаменитой серии «Жизнь замечательных людей»!
Стоит читать, простите, но до сих пор я видел много таких статьей, которые не стоит читать.
О выпуске Вашей книги мне сообщил Александр Парнис, с которым я познакомился в Москве, на конференции «Давид Бурлюк и современная художественная культура» в 2010 году.
Купил Вашу книгу в Токио на днях. Пока успел читать только часть вторую, Япония.
Интересно, что биография нашего героя основана, как Вы пишете, не только на литературных источниках, а еще на архивах членов его семьи.
Я думал, что я кончил свое бурлюковедение по поводу старости, но Ваша книга заставляет меня еще почуть продлить его.
С благодарностью за Вашу заслугу,
Акира Судзуки».
Е.Деменок: Сказать, что мне ужасно приятно - ничего не сказать».
Так совпало, что слушая сетевую лекцию Владимира Козлова о том, как писать рецензию, я обратила внимание, что во многом следую рекомендациям критика в давно написанном эссе-рецензии «"Казус Бени Крика" Евгения Деменка», опубликованном в 2019 г. в журнале «Литературный Иерусалим» и открытом на портале «Журнальный мир» (см.: http://xn--80alhdjhdcxhy5hl.xn--p1ai/content/kazus-beni-krika-evgeniya-demenka). Значит, данные рекомендации работают, что хочется показать сравнением текстов лекции и моего эссе.
В сетевой лекции «Как писать рецензию» Владимир Козлов развивает тезис, высказанный в его статье «Ничья земля современной поэзии» (Вопросы литературы. 2018, №5 / https://voplit.ru/article/nichya-zemlya-sovremennoj-poezii/):
«Мое понимание грани между журналистикой о культуре и критикой довольно простое. Первая всегда социологична, она либо ничему не удивляется и просто фиксирует обыденное течение книжного рынка, либо, если начинает интересничать, говорит о писателях как о шукшинских «чудиках», как о племени, о чьих «нравах» небезынтересно рассказать в специальной рубрике. Критика же, по большому счету, всегда пытается понять, насколько уровень авторского замысла соответствует уровню исполнения, - и владеет контекстами, позволяющими судить о том, насколько замысел значим в текущей культурной ситуации».
Реконструкция и оценка авторского замысла и его воплощения как основная задача критика характеризуются в различных положениях лекции В.Козлова:
о чем автор хотел написать книгу, за что он взялся, и как его замысел, заявленный в аннотации или в тексте книги, реализуется; какие задачи и цели ставит перед собой автор и насколько ему это удалось, в чем он видит новизну и актуальность, и к каким выводам он пришел;
реконструкция в рецензии авторского замысла; как писатель понимает актуальность книги (дать автору слово), реализован ли замысел, адекватны ли художественные средства?
критика авторского замысла, анализ средств воплощения замысла (ключевые цитаты, конструкция); чем книга современна, чем она привлекла внимание критика - пишем мы о тех, кто пытается привносить что-то новое.
Также в сетевой лекции Владимира Козлова в ряде тезисов подчеркнута важность выбора адекватного контекста для рецензируемой книги:
работа с контекстами, рассмотрение того, что сделал автор в каком-нибудь ряду, место и значимость книги в разных контекстах, анализ контекстов, в каком контексте эта книга является событием;
выбираем контексты - пригодиться может любой, выбрать тот контекст, в котором книга и автор выглядят наиболее ярко, найти адекватный контекст;
виды контекстов: книга, в которой опубликовано произведение, творчество автора, актуальная полемика, история жанра, история идей и проблем, историко-литературные контексты.
Владимир Козлов в своей лекции характеризует такие виды рецензий как эссе и аналитическая статья, которая требует аргументов и информации, в то время как эссе требует «докрученности идей», эссе присущи ассоциации и субъективная логика автора, рецензия в форме эссе - это размышления о сути различных явлений, эссе по поводу книги, если книга дает материал размышлениям критика о какой-либо проблеме.
Жанр «эссе-рецензия» зафиксирован в моих публикациях, открытых на портале «Мегалит», начиная с эссе-рецензии в журнале «Вещество» (2017) на подборку стихов Валерия Бодылева. К несчастью, редактор литературного Интернет-журнала «Вещество» и куратор журнального портала «Мегалит» Александр Петрушкин безвременно умер в 2020 году.
В своем эссе-рецензии на сборник прозы Евгения Деменка «Казус Бени Крика» (Харьков: Фолио, 2015), я соотношу историко-литературный контекст с авторским замыслом и характером его воплощения. О контексте и авторском замысле свидетельствует идентификация автора с одесской литературной традицией, что отмечено в моей рецензии:
«В аннотации книги указано, что автор родился в Одессе в 1969 г., и с помощью цитаты упомянута одесская литературная традиция: «Чтобы родиться в Одессе, надо быть литератором», - сказал почти сто лет назад Юрий Олеша. Одесская литературная традиция продолжается, и книга, которую вы держите в руках, - еще одно тому подтверждение». … Основной прием построения этих и других рассказов, собранных в книге Евгения Деменка «Казус Бени Крика», - литературная мистификация как сюжетообразующий фактор, - также имеет отношение к одесской литературной традиции».
Далее я подробно останавливаюсь на присущем одесской литературной традиции приеме сюжетообразующей мистификации и его использовании в романе Льва Славина «Наследник», на чеховской составляющей романа и его восприятии Юрием Домбровским. И отмечаю, как этот прием работает на авторский замысел: «в рецензируемой книге Евгения Деменка указанный литературный прием задействован при создании одесских рассказов, складывающихся в метапрозу, отвечающую определению Дмитрия Сегала (с 1974 года зав. кафедры славистики Еврейского университета в Иерусалиме) в статье 1981 г. «Литература как охранная грамота», которую более четверти века цитируют исследователи литературы. Например, Марк Липовецкий в книге «Русский постмодернизм: очерки исторической поэтики» (1997)». А также даю характеристику метапрозы в связи с одесской литературной традицией из автореферата диссертации Комия Митико «Романы Ю.К. Олеши "Зависть" и "Три Толстяка" как метапроза» (2013): «Сегал, в сущности, определяет важнейшие признаки того, что может быть названо метапоэтикой… тексты такого рода трактуют тему создания литературного произведения, они посвящены творческому процессу, понимаемому как часть жизни, иногда как ее заместитель, иногда как ее творец, а иногда - как ее устранитель». Т.е. как бы иллюстрирую тезис Владимира Козлова насчет «эссе по поводу книги, если книга дает материал размышлениям критика о какой-либо проблеме».
Что было отмечено в сети Фейсбук живущей в Одессе поэтом и прозаиком Татьяной Мартыновой (Херсонской): «Интересное, и как всегда обстоятельное, полное познавательных литературоведческих фактов, эссе по поводу книги Евгения». К слову, наши с Татьяной Мартыновой «Муркины письма», где очевиден прием сюжетообразующей мистификации, опубликованы в одесском номере израильского литературного Интернет-журнале «Артикль» (2007, №10), см.: https://www.sunround.com/club/journals/10murkin.htm.
Другой прием авторской мистификации, формирующий метапрозу Е.Деменка, - мотив писем к писателю от его литературного героя, фиксируется в моем эссе-рецензии при рассмотрении рассказа «Управдом из Тель-Авива». В этом рассказе, встроенном в одесскую литературную традицию, «с посвящением светлой памяти Александры Ильиничны Ильф, привлекшем мое внимание при публикации в марте 2014 г. в газете «Всемирные одесские новости» (№ 1 (87), открытой в Интернете, приведены попавшие в руки автора письма к Евгению Петрову от его приятеля Иосифа Бендера, поселившегося в конце 1920-х гг. в Тель-Авиве и знакомого с рукописью «12 стульев» и «Золотого теленка».
Как сказано в моем эссе, в рассказе Деменка одно из писем Бендера к Евгению Петрову вводит читателя в привлеченный посредством авторской мистификации реальный литературный круг тель-авивских писателей 1930-х годов, подробно представленный в статье Зои Копельман «О русском подтексте ивритской литературы» / http://eholit.ru/news/773/.
Работая с метапрозой Е.Деменка в рецензируемой книге («Помнишь Александрова? Мы часто встречаемся с ним. Тут он, конечно, Зускин. «Шелег Леванон» и «Кесит» - это названия кафе, где мы собираемся, чтобы почитать друг другу стихи и прозу»), я цитирую два фрагмента приведенных в статье Романа Тименчика воспоминаний одного из героев рассказа «Управдом из Тель-Авива», эмигранта из Одессы поэта Эзры Зусмана (Александрова), отметив, что эти мемуары дают новое понимание известных фактов литературной жизни одесских писателей.
О Валентине Катаеве: «Катаев, как и Багрицкий, был страстный любитель моря и степи. У него было обостренное чувство запаха, и <он> мне иногда казался красивой охотничьей собакой. В его теплых, слегка прищуренных глазах было что-то от цыганщины… /о причинах, по которым Валентин Катаев отошел от стихописания/: «Меня съел Пастернак», - сказал мне Катаев при встрече в Париже».
Об Исааке Бабеле (курсив мой): «В Москве он культивировал, главным образом, искусство молчания и достиг в этом высоких результатов. Тут он занимался разными подсобными ремеслами. Письмо, которое в Одессе было естественным, внутренним, интуитивным, - он говорил: «письмо без помарок» (иначе не могли быть написаны в такой короткий срок «Конармия» и «Одесские рассказы»), стало проблемой. Больше, чем писал, он переписывал, правил. И человек, который писал слово к слову, решил оставить короткую новеллу и перейти к роману, и еще на тему коллективизации. Это было какое-то совершенно несуразное задание». / https://lechaim.ru/ARHIV/169/timenchkik.htm
В моей рецензии критика допустимости приема авторской мистификации, которая соответствует «анализу средств воплощения замысла» в лекции Владимира Козлова, имеет отношение к рассказу, также укорененному в одесской литературной традиции: «В рассказе Е.Деменка «Ни дня без строчки», повторяющем название вышедшей посмертно книги Юрия Олеши 1965 г., … содержится блестящий каламбур Евгения Деменка, не лучшим образом размещенный в тексте. … Евгений Деменок пишет о своем разыскании гимназической тетради Юрия Олеши, хранящейся в РГАЛИ, и приводит найденную в этой тетради фразу: «Одна из вывесок - на ателье известных одесских портных Файнштейнов - гласила: «Только в нашем ателье - лучшие швейные машинки ‘Зингер’! Ни дня без строчки!».
Но, как выяснилось из моей переписки с Евгением в сети Фейсбук, «никакой тетради с фразой Юрия Олеши о буднях портных под девизом «ни дня без строчки» не было, и это очередная авторская мистификация». Далее в моем эссе следует критическое замечание по поводу неадекватно использованного художественного приема:
«Здесь возникают претензии к автору книги «Казус Бени Крика» в неоправданном введении в текст выдумки по поводу архива РГАЛИ и некоторых фактов в других рассказах, не поддержанных тем или иным комментарием, дающим читателю возможность ощутить прием литературной мистификации. Тем более, что Е.Деменок не только писатель, но и исследователь, автор ряда культурологических статей и книги «Новое о Бурлюках».
Идея моего эссе-рецензии - рассказы Евгения Деменка складываются в характерную для постмодерна метапрозу, - сопоставима с рекомендацией В.Козлова подчеркнуть значимость авторского замысла в текущей культурной ситуации и конкретизируется на примере титульного рассказа:
«Давший название книге рассказ Евгения Деменка «Казус Бени Крика», где упомянут известный герой «Одесских рассказов» Бабеля, представляет собой детективно-культурологическую метапрозу, основанную на нескольких фактах, вынесенных автором в финальную «Историческую справку». … По правилам построения метапрозы Евгений Деменок рассказывает читателю, как узнал от двух почтенных одесситов, краеведа и искусствоведа, историю ограбления в Одессе Ильи Репина, который вместе с сопровождавшим его художником Валентином Серовым взялся по поручению российских сионистов перевезти в Палестину большую сумму денег для созданных здесь еврейских поселений, и как посредством сложных размышлений и архивных разысканий Е.Деменок восстановил, каким образом Репин и Серов возместили украденные деньги в счет стоимости написанных ими портретов, витиеватыми путями, изложенными в рассказе, попавших в коллекции израильских музеев. … В том, что все это литературная мистификация, можно убедиться, восстанавливая исторические события, якобы описанные в рассказе, но автор и не скрывает этого всем строем своей книги, от рассказа к рассказу обнажая прием».
Хотя рекомендации, как писать рецензию, в сетевой лекции В.Козлова относятся к жанру нон-фикшн и к поэтическим сборникам, как видим, они вполне применимы к прозе.
В упомянутой статье «Ничья земля современной поэзии» Владимир Козлов сетует на отсутствие информативных изданий, дающих общую картину современной русской поэзии:
«На самом деле, создание общей картины в какой-либо литературной сфере - задача технически не очень сложная, особенно для грамотного литературоведа. У меня на полке стоит русская книга о современной немецкой поэзии [Кудрявцева 2008], есть и классические, и совсем свежие работы о современной французской поэзии [Балашова 1982; Великовский 2012; Белавина 2017]. Есть вполне школярские, но при этом очень информативные англоязычные издания, описывающие общее положение дел в англосаксонском поэтическом мире [Williams 2011], или умелой рукой составленные антологии поэтической критики, дающие в результате целостную картину поэзии взятого периода [Contemporary… 2010]. Однако найти что-либо подобное о русской поэзии очень сложно».
Одним из источников для подобного издания может служить высокопрофессиональная и на редкость представительная «Антология поэзии. Израиль 2005»: https://amkob113.ru/almnh/ (редактор-составитель: Александр Кобринский, составители: Дмитрий Байдак, Юлия Вольт, Виктор Голков, Феликс Гойхман, Леонид Колганов, Петр Межурицкий, Владимир Тарасов), собравшая на своих страницах стихи восьмидесяти шести поэтов, живущих в Израиле и пишущих по-русски. Из этой антологии привожу фрагмент стихотворения Михаила Зива (1947-2015) в память о нашем безвременно ушедшем друге (опубликовано в моей рубрике «Антология одного стихотворения» в журнале «Интерпоэзия», 2008, №2, https://magazines.gorky.media/interpoezia/2008/2/155405.html) ; подборка его стихов в переводе на французский напечатана в журнале «LETTRES RUSSES» (Париж. 2007, №38).
Михаил Зив
* * *
Все - безлюдье. Лишь море сопит,
Отмечая бессчетные будни.
Пополудни кентавр пропылит
Под окном, но куда беспробудней
Спит на выселках ареопаг,
В нервных тряпках бестрепетно замер
Сей сходняк задавал и стиляг
И не понял, что он уже мрамор.
Где-то возится потный Персей,
Над чужими персями радея,
Отскочив от родни на парсек, -
Да и есть ли она, Иудея?
………………………………
Не стучи, селадон Посейдон -
Вся Европа на время потопа
На ракушечный села амвон
Виноградною жопой Эзопа.
Как заметил в предисловии к «Антологии поэзии. Израиль 2005» один из ее составителей, ранее одесский, а ныне израильский поэт Феликс Гойхман:
«Приступая к работе, никто толком не представлял масштабы явления, с которым придется столкнуться. Это и не удивительно, поскольку все эти годы на слуху были одни и те же имена, входящие в дежурную обойму… кого только нет в наших палестинах? - «традиционалисты» и «авангардисты» всех мастей, «модернисты» и «постмодернисты», а также «минималисты», «конкретисты», «концептуалисты»… сведенные вместе, стихи наших многочисленных собратьев по перу должны послужить поводом к уничтожению упомянутых выше стереотипов и к началу серьезного, без скидок на провинциализм, разговора о поэзии, разговора не похожего на штучные рецензии и юбилейные обзоры, практиковавшиеся до сих пор».
Что касается рекомендаций Владимира Козлова насчет рецензирования книги стихов, он советует дать цитату, по которой читатель оценит уровень поэзии, и напоминает, что цитату в рецензии надо комментировать. Соответственно, помещаю далее две поэтические цитаты с комментарием из моих эссе.
Из эссе-рецензии «Взревут водяные быки» (публикация в Интернет-журнале "Вещество". 2017, №2):
https://www.promegalit.ru/public/18854_bella_vernikova_vzrevut_vodjanye_byki__esse-retsenzija.html
«В рецензируемой подборке В.Бодылева из журнала «Литературный Иерусалим» (№7, 2014) собраны не просто хорошие, а очень хорошие стихи. Заключает эту подборку стихотворение, которое можно отнести к шедеврам любовной лирики:
Валерий Бодылев
ВСЕ ЧУВСТВА
На расстоянии взгляда,
в котором рассветная мгла
библейского сонного сада
еще догреховной была.
На дальности долгого звука,
что рвался, как сдушенный стон,
как отзвук любовной науки,
которой был славен Назон.
На близости жарких касаний,
казалось, бесчувственных дам
из средневековых романов,
уподобленных снегам.
Но все, что касается вкуса
пылающей плоти твоей
лежит за пределом искусства
во тьме этих летних ночей».
Из эссе «Верлибр и проза. К 125-летию Юрия Тынянова» (публикация в журнале «Литературный Иерусалим». 2020, №23):
http://xn--80alhdjhdcxhy5hl.xn--p1ai/content/verlibr-i-proza
«В этом стихотворении /Юлии Долгановских, опубликованном журнале «Вещество». 2019, №5/, где с библейскими аллюзиями соседствует древнегреческая ученость и современная реальность, поэтически сильно выражены свойства свободного стиха, отличающие стиховой ряд в верлибре. Здесь сюжетообразующий тематический и синтаксический параллелизм в перечислении способов перемещения - сухопутный, морской, воздушный - иронически соединен с живописностью тропов, как было сказано выше, наработанных с библейских времен, когда поэзия создавалась свободным стихом, например:
извивается и уползает на восток от Эдема
змей-искуситель
в спальном вагоне которого
Адам и Ева хрустят яблоками
выплёвывают косточки в открытое окно
чтобы следующий состав
не сбился с пути…»
Оба эссе включены в мою новую книгу в жанре нон-фикшн «Пришедший из забытья. Русско-еврейская литературная Одесса: эссе, статьи, интервью» (Одесса: Optimum, 2020), где есть и эссе-рецензия на сборник рассказов Евгения Деменка «Казус Бени Крика». Авторский замысел заявлен в аннотации: «В книге воссоздана русско-еврейская литературная Одесса - от Осипа Рабиновича и Льва Пинскера до Семена Юшкевича и Владимира Жаботинского, предшествующая знаменитой плеяде писателей 1920-х годов, и представлена наша современность публикациями автора в одесских альманахах «Дерибасовская-Ришельевская», «Мория», в других изданиях, и в израильских журналах «Артикль», «Литературный Иерусалим». О воплощении замысла один из отзывов на мою книгу в сети Фейсбук, пишет одесский журналист и культуролог Евгений Михайлович Голубовский: «Все, кто интересуется «литературной Одессой», получили не просто - новую книгу - а умный, заинтересованный взгляд на развитие, движение талантов внутри южнорусской литературы. У меня в руках сборник эссе, статей и интервью Беллы Верниковой «Пришедший из забытья», но по сути это единая книга, построенная как филологическое расследование».
"Наша улица” №257 (4) апрель
2021
|
|