Белла Верникова “Верлибр и проза” эссе

Белла Верникова “Верлибр и проза” эссе
"наша улица" ежемесячный литературный журнал
основатель и главный редактор юрий кувалдин москва

 

Белла Верникова - поэт, эссеист, художник, историк литературы. Родилась и жила в Одессе. В Израиле с 1992 г. Доктор философии Еврейского университета в Иерусалиме. Входит в редколлегию одесского альманаха иудаики «Мория». Автор многих книг и публикаций. Победитель Международных конкурсов графики (Варшава, Москва). Член Союза писателей Израиля. Живет в Иерусалиме.

© Белла Верникова, 2020

 

 

 

 

 

 

 

 

 

вернуться
на главную
страницу

Белла Верникова

ВЕРЛИБР И ПРОЗА

эссе 

 

© Белла Верникова, 2021

 

В моем поэтическом метатексте «Верлибры Юрия Тынянова» /  https://www.netslova.ru/vernikova/vt.html после авторского уведомления следует фрагмент «Верлибр и проза», фиксирующий отличие прозы от стихов в их существовании, как отметил Ю.Н.Тынянов, «внутри прозаического ряда» или «внутри стихового ряда». Отсюда приходим к пониманию того, что в рифмованных стихах наличие стихового ряда задается ритмом и рифмой, а в верлибре - ритмом, параллелизмом и поэтическими тропами, наработанными поэтами с библейских времен, когда поэзия создавалась свободным стихом.
А в 5-м номере сетевого проекта «Вещество. Раздел Звук», где опубликована моя статья «Звук и слово Киры Муратовой и других» с цитатой из Тынянова, в поэтическом разделе я прочла замечательное стихотворение Юлии Долгановских «если говорить начистоту...», иллюстрирующее отмеченное мною высказывание Юрия Тынянова о том, чем задается стиховой ряд в верлибре. Привожу фрагмент верлибра Юлии Долгановских:

          памяти Геннадия Алексеева
если говорить начистоту
способы передвижения за последние три тысячи лет
мало изменились
в километре от Пефора
Валаам колотит кулаками по капоту своей ослицы
та возмущённо гудит
мигает фарами в сторону пролеска
но не двигается с места
а вот на пристани -
Ионы навьюченные чемоданами
ныряют в шестипалубное чрево кита
едят и пьют
фотографируются с капитаном
(почему-то капитан всегда выходит неразборчиво)
знают что кит извергнет их на сушу
по прибытии в Фарсис
согласно расписанию
посмотрите-ка -
извивается и уползает на восток от Эдема
змей-искуситель
в спальном вагоне которого
Адам и Ева хрустят яблоками
выплёвывают косточки в открытое окно
чтобы следующий состав
не сбился с пути
не правда ли чудесная картина -
по приставной лестнице
поднимаются люди в белых круизных одеждах
(имя им - легион)
устраиваются в комфортабельных креслах
внутри дюралевого ангела
вполуха слушают предполётный инструктаж
листают журналы
...на трёхсот пятидесятом эшелоне
вдруг оживает громкая связь
- господа
мы находимся в непосредственной близости
от отца-основателя воздушных перевозок
не желаете ли нанести визит?
- нет нет нет
- ни в коем случае
- в другой раз так и передайте
- что вы спасибо не затрудняйтесь
ангел трясётся от обиды
опускает нос
идёт на снижение…

В этом стихотворении, где с библейскими аллюзиями соседствует древнегреческая ученость и современная реальность, поэтически сильно выражены свойства свободного стиха, отличающие стиховой ряд в верлибре. Здесь сюжетообразующий тематический и синтаксический параллелизм в перечислении способов перемещения - сухопутный, морской, воздушный - иронически соединен с живописностью тропов, как было сказано выше, наработанных с библейских времен, когда поэзия создавалась свободным стихом.
Ритмика этого стихотворения подтверждает еще одно тыняновское высказывание, зафиксированное в моем поэтическом метатексте «Верлибры Юрия Тынянова» («Сетевая Словесность», «Топос», 2005, 2006):

развитие верлибра доказывает
что конструктивное значение
ритма
осознано достаточно глубоко
чтобы оно распространялось
на возможно более широкий
ряд явлений

В предисловии моей книги «Немодная сторона улицы. Эссе, графика» / http://www.netslova.ru/vernikova/bv.html  я цитирую писателя, филолога и критика Владимира Ивановича Новикова, более тридцати лет назад выпустившего совместно с Вениамином Кавериным «Книгу о Юрии Тынянове». В своей лекции о русском формализме, открытой на портале «ACADEMIA Образование», Владимир Новиков приводит и разъясняет данное Юрием Тыняновым определение литературы - «динамическая речевая конструкция» (динамика произведения /его сила/ затягивает читателя, речевая - написано хорошим языком, конструкция - произведение выстроено), отметив, что эта формулировка включает в себя и литературный жанр нон-фикшн, поскольку вымысел не является непременным условием художественности.  
Это разъяснение помогает в преодолении путаницы, наблюдаемой в последние десятилетия в русской литературе при определении жанра нон-фикшн. Например, на сайте издательской группы «Эксмо» в жанр нон-фикшн были включены «произведения нехудожественной, прикладной литературы, основанные не на вымысле, а на фактах». Данное определение, опирающееся на словарный перевод  английского выражения «non-fiction - нехудожественный, не вымысел», противоречит современной литературной практике, включающей в жанр нон-фикшн заведомо художественную эссеистику, критику, травелоги и литературные биографии, поскольку «вымысел не является непременным условием художественности».
Несколько лет назад Владимир Новиков на свой странице в сети Фейсбук  посвятил 125-летнему юбилею Тынянова ряд записей, в двух из них размещены мои отклики с его комментарием:

«ТЫНЯНОВУ СКОРО 125 (№ 4)
«Пойми - мне немногого нужно. Зачем мне, ебена мать, столько работы и огорчений со всех сторон? (Тынянов - Шкловскому, начало 1928 г.)
Белла Верникова:
…достали Тынянова, вот и употребил подходящую лексику, это ведь дружеская переписка, а не послание будущим исследователям.
Вл. Новиков:
Конечно. Но многие «будущие исследователи» (то есть наши с Вами современники) заслуживают именно такого «послания» - послания подальше. А в быту Тынянов, конечно, не «выражался». Литературный эксперимент в пушкинском духе.
ТЫНЯНОВУ СКОРО 125 (№ 7)
«Энгельгардт издал книгу “Формальный метод”. Признает, величает, объясняет с философией. Новый наш период не признает, как не признавал старый. Тебя много цитирует и говорит (без хи-хи, а серьезно): «Знаменитый лозунг Шкловского ‘Искусство - прием’». (Тынянов - Шкловскому, не ранее апреля - начало июня 1927)
Белла Верникова:

в переводе литературного факта
в другую систему
конструктивный принцип
быстро автоматизируется
и уже родилась новая форма
https://www.netslova.ru/vernikova/vt.html
из «Верлибров Юрия Тынянова»
Вл. Новиков:
Интересный опыт. Тынянову бы понравилось».

В приведенных записях Владимир Новиков цитирует переписку Тынянова и Шкловского второй половины 20-х гг., друживших и участвовавших в создании Опояза и «формальной школы», еще будучи студентами в пушкинском семинаре Семена Афанасьевича Венгерова на историко-филологическом факультете Петроградского университета.
В моей книге в жанре нон-фикшн «Из первых уст. Эссе, статьи, интервью» имя Юрия Тынянова встречается в различных контекстах. Привожу несколько фрагментов из книги в произвольном порядке.
(стр. 64):
В ранних стихах, достаточно традиционных по форме, я шла, как заметил критик (здесь и далее использованы критические отзывы, помещенные на обложки моих книг «Свободная интонация» и «Воспоминание в цвете») - «от простой разговорной фразы, банальной жизненной ситуации», в чем выражалось стремление говорить в стихах нелитературным языком. Значительно позже я прочла в статье Тынянова о Хлебникове о «небоязни поэтического честного слова, которое идет на бумагу без литературной «тары», небоязни слова необходимого и не заменимого другим, «не побирающегося у соседей», как говорил Вяземский».
(стр. 15):
Современному критику и историку неподцензурной литературы последних советских десятилетий хорошо бы увидеть в текстах и рассказать читателю, в чем конкретно выразились новации и сплетение с традицией у каждого из значительных поэтов нашего времени, и чем именно эти поэты обогатили поэзию. Как увидел и написал Тынянов в статьях 1920-х гг. о только что вышедших книжках Пастернака и Мандельштама, о Велимире Хлебникове, о классиках русской поэзии 19-го века (см. мои «Верлибры Юрия Тынянова»).
(стр. 152):
Определение Александра Флакера фиксирует ассоциативно-метафорический характер соединения отдельных частей в художественное целое и соотносится с практикой современного искусства, где фрагментарность, как писал Юрий Николаевич Тынянов в статье о Тютчеве, «стала основой для совершенно невозможных ранее стилистических и конструктивных явлений».
(стр.73), эпиграф:
Сегодня покупаю вечное перо и дописываю предисловие.
Юрий Тынянов, из письма.
(стр. 397):
Мой поэтический пастиш «Верлибры Юрия Тынянова» представляет основной принцип постмодернистской эстетики, в которой авторским признается не только вновь созданное, но и неповторимый акт отбора.

К характеристике прозы Ю.Н.Тынянова привожу строфу из своих минималистских стихов «О чем мечтали классики»:
Тынянов грезил прозой
внутри стихового ряда
и публикациями
своих переводов Гейне.
https://www.netslova.ru/vernikova/klassiki.html

О ритмизованной прозе внутри прозаического ряда в исторической беллетристике Юрия Тынянова пишет Игорь Размашкин в диссертации «Кинематографичность идиостиля Ю.Н.Тынянова: Композиционно-синтаксический аспект» (СПб., 2001):
«Появление в текстах строфоидов и ритмизованных фрагментов обусловлено близостью стихового начала киноискусству в интерпретации самого Ю.Н.Тынянова… В организации строфоидов и ритмизованных фрагментов важное значение имеет монтажная рифма - повтор, создаваемый лексическими и композиционно-синтаксическими средствами, подобно тому, как целенаправленное повторение одного или нескольких кадров «рифмует» эпизоды в кинофильме… Анализ выявил в прозе Ю.Н.Тынянова функционирование всех видов монтажа, ранее обнаруженных при исследовании априорно кинематографичного типа текста - киносценария… Изображая в историко-биографической прозе внутреннее «я» поэтов (Кюхельбекера, Грибоедова, Пушкина), Ю.Н.Тынянов выработал гипотезу близости кинематографичной прозы к лирике».
Известное высказывание Юрия Тынянова - «Там, где кончается документ, там я начинаю» - конкретизируется в заключении диссертации И.Ю.Размашкина: «Романы Ю.Н.Тынянова достоверны, но не буквально следуют сохранившимся документам и архивным материалам. Произведения Тынянова-писателя не являются средством популяризации историко-литературных исследований Тынянова-ученого».
В посвященной повести-сценарию Юрия Тынянова «Подпоручик Киже» телевизионной передаче «Игра в бисер» с Игорем Волгиным, открытой в сети, гости программы - критик Елена Погорелая, писатели Владимир Новиков, Даниэль Орлов, Владимир Березин - вместе с ведущим обсуждают тыняновский текст. Говоря о смысле метафоры Тынянова, Владимир Новиков заметил, что Киже означает несоответствие исторической роли и масштаба личности, а отвечая на вопрос Игоря Волгина, почему Тынянов обращается к прозе, цитирует письмо Юрия Тынянова Виктору Шкловскому: «…я случайно занялся исторической беллетристикой», подчеркивая при этом, что опоязовцы были писателями изначально.
Юрий Николаевич Тынянов (1894-1943) не дожил до пятидесяти лет, с конца двадцатых годов страдая неизлечимой болезнью - рассеянным склерозом. Cегодня, читая сообщения о том, что в Израиле изобрели лекарство от рассеянного склероза, я сразу вспоминаю Юрия Тынянова - нечем ему было облегчить страдания от прогрессирующей болезни, и все же он работал, оставил нам статьи и книги, имеющие в русской культуре непреходящее значение.

 

 

"Наша улица” №267 (2) февраль 2022

 

 

 
 
kuvaldin-yuriy@mail.ru Copyright © писатель Юрий Кувалдин 2008
Охраняется законом РФ об авторском праве
   
адрес
в интернете
(официальный сайт)
http://kuvaldn-nu.narod.ru/