Нина Краснова "Разрозненные «заметы» сердца моего" март 2022


Нина Краснова "Разрозненные «заметы» сердца моего" март 2022
"наша улица" ежемесячный литературный журнал
основатель и главный редактор юрий кувалдин

 

Нина Петровна Краснова родилась 15 марта 1950 года в Рязани. Окончила Литературный институт им. М. Горького (семинар Евгения Долматовского). Автор многих поэтических сборников, выходивших в издательствах «Советский писатель», «Современник», «Молодая гвардия» и др. Печаталась в журналах «Время и мы», «Москва», «Юность», «Новый мир» и др. В «Нашей улице» публикуется с пилотного № 1-1999. Принцесса поэзии «МК-95». В 2003 году в издательстве «Книжный сад» вышла большая книга стихов и прозы «Цветы запоздалые» под редакцией и с предисловием Юрия Кувалдина. Член Союза писателей СССР с 1982 года. К 60-летию Нины Красновой в 2010 году Юрий Кувалдин издал еще две её книги: "В небесной сфере" и "Имя".



 

вернуться
на главную страницу

Нина Краснова

РАЗРОЗНЕННЫЕ
«ЗАМЕТЫ» СЕРДЦА МОЕГО

март 2022

 

БУРИМЕ

Что такое буриме, я узнала в 19 лет, тогда, когда после окончания средней школы работала литсотрудником в газете «Ленинский путь» Рязанского района, в отделе искусства, культуры, быта, спорта и происшествий, и занималась в литературном объединении «Рязанские родники», при Дворце профсоюзов, которое раз в неделю, по воскресеньям, вел рязанский поэт Евгений Маркин. Я ходила туда с моей сестрой Татьяной, тоже молодой поэтессой, как и я, но немного старше меня. Мы обе считались лучшими из молодых поэтесс – сёстры Красновы.
А Евгений Маркин (1938 - 1979) считался уже рязанским классиком поэзии. Он был из поколения 60-десятников и, между прочим, в свое время учился в Литературном институте, вместе с Евгением Евтушенко и Беллой Ахмадулиной. И иногда рассказывал нам, как они с Беллой Ахмадулиной (Женя Маркин и Белла) где-то такое сидели вдвоем и выпили целый ящик вина (кажется, «Советского шампанского»), чему мы не очень верили: мы думали, что он всё выдумывает, чтобы причислить себя к святым ликам прославленных 60-десятников и немножко опустить их на землю – сказать, что они не какие-то небожители, а тоже люди, не лишенные ничего человеческого, в том числе и Белла.   

И вот на одном из занятий «Рязанских родников» Маркин дал всем «родниковцам» задание: сочинить за несколько минут, экспромтом, стихи на заданные рифмы:
всем – только – кем – столько.
- Стихи на заданные рифмы называются БУРИМЕ, - объяснил он нам. Посмотрим, что у кого получится из одних и тех же рифм. А стихотворные размеры вы можете использовать при этом любые – ямб, хорей, дактиль, анапест, амфибрахий…
Я теперь не помню, кто что сочинил тогда, я ни за кем это не записывала. А у меня получилось вот что:

Рассказать могла бы всем,
Да не помню спьяну только:
Что пила вчера и сколько,   Где пила вчера и с кем,
И не помню даже, с кем.      И за что пила, и сколько.

Юмор этого четверостишия состоял в том, что я была непьющая девочка (как и не курящая), и все это знали. (Кстати сказать, я и остаюсь такой и до сих пор, хотя, естественно, могу выпить иногда рюмку вина или водки в компании или стакан пива). То есть я в своем буриме наговорила сама на себя такое, чего не было и не могло быть на самом деле. 
- А теперь, - загадочно, интригующе сказал Маркин, - послушайте четверостишие, из которого я взял рифмы для буриме:

Пить можно всем.
Необходимо только
Знать – где и с кем,
За что, когда и сколько.

Кто написал эти стихи? Расул Гамзатов! И кто по теме и исполнению этих стихов оказался ближе всех к Расулу Гамзатову? Нина Краснова! Она не только совпала с ним по теме и исполнению, но и отлично вошла в роль своей героини, которая не знает и не помнит, что и за что она пила, и сколько выпила, и с кем. То есть она в своем буриме проявила себя не только как талантливая поэтесса, но и как талантливая артистка.
После этого Маркин пригласил всех нас, скопом, к себе в гости, к себе домой, в свою однокомнатную квартиру на Московском шоссе, где все мы пили друг с другом за поэзию, кто что… кто вино, кто водку, а кто чай. Я пила чаёк, а моя сестра – винцо, почти как героиня моего буриме и как Белла Ахмадулина с Маркиным.

 

ПАРТОРГ

Рязанский поэт Анатолий Сенин (1941-2000) был человеком с большим чувством юмора. И умел воспринимать юмор. Но не всякий юмор и не всегда. Особенно в свой адрес. В чужой адрес – пожалуйста, но в свой – нет, никак не воспринимал, то есть воспринимал его без всякого чувства юмора, которое у него в это время куда-то пропадало.
Когда он читал пародии пародистов на кого-нибудь из рязанских поэтов, он, бывало, улыбался. Но когда один раз прочитал чью-то пародию на свои стихи, он возмутился и обиделся не на шутку и сказал:
- Я – парторг Рязанского отделения Союза писателей СССР! А на меня написали пародию!
- Да это же ради шутки, ради юмора, Толя, -  
- Ничего себе шуточки, ничего себе юмор – пародию на парторга писать…

 

ДВЕ СТРОКИ

Бывает, что поэт прожил большую жизнь и написал за жизнь много стихов и издал много книг, а от всего его творчества остается всего только одна строка или две строки. И хорошо, если хотя бы это останется.
У старейшего рязанского поэта Сергея Харлампиевича Баранова  (1906 – 1988) был большой литературный архив. Я когда-то собирала для Рязанского литературного музея книги рязанских авторов и предложила Сергею Харлампиевичу:
- Дайте что-нибудь своё для музея. Свои книги, рукописи, свои фотопортреты, свою биографию… Хоть что-нибудь.
- Ой, да у меня всего этого так много… это всё даже на самосвале не увезти, всё не влезет в кузов, - всплеснул он руками…
И так ничего и не успел он дать своё в Рязанский литературный музей. И всё это стало тленом.
И от всего творчества Баранова у меня в памяти сохранились всего только две строки.
Быть может, стар я для девчат,
А для старушек – молод!


«НРАВНОСТЬ»

Было в русском народном языке такое старинное слово, которого я никогда ни от кого не слышала, кроме как от моей матушки, уроженки рязанского села Солотча, где оно было в ходу еще во времена детства и юности моей матушки, в 20-х – 30-х годах. Это существительное слово – «НРАВНОСТЬ», производное от глагола «нравиться», синоним слов «симпатия» или «душевное расположение», любовь в своей начальной стадии.
- Девка с этим парнем гуляла (водилась) «по нравности»… - то есть по симпатии, потому что он ей нравился, потому что она симпатизировала ему. 
- Они гуляли (водились друг с другом) «по нравности»… - то есть по взаимной симпатии и по душевному расположению друг к другу…
Жалко, что такое красивое, деликатное слово исчезло из обихода русской речи и что, наверное, никто уже и не знает его. Кроме меня.

Посмотрела я сейчас в интернете: есть ли там такое слово –«нравность». Оказывается, есть, в словаре Ефремовой. Но толкуется (истолковывается) оно как «строптивость», «упрямство». То есть как «своенравие». Но «нравность» и «своенравие» - это разные по смыслу слова, это не синонимы. 

 

«САМОНРАВНОСТЬ»

Ещё я слышала от моей матушки рязанское простонародное слово «САМОНРАВНОСТЬ», как синоним существительного «своенравность» («своенравие»), или «самолюбие» и «себялюбие» («самолюбивость» и «себялюбивость»), и производные от него прилагательные – «самонравный», «самонравная»; своенравный, своенравная; «себялюбивый», «себялюбивая»; «самолюбивый», «самолюбивая».

- Она такая самонравная девка… - то есть нравящаяся сама себе, считающая, считающая себя самой хорошей, то есть не то чтобы упрямая или строптивая, но непокорная, горделивая и знающая сама себе цену, самолюбивая.
Или:
- Он такой самонравный, такой самолюбивый… 

 

«ЧЕРЕЗ ЩАС»

Правильно говорит Юрий Кувалдин: «Слово письменное отличается от слова устного, и наоборот – слово устное отличается от слова письменного».
И на слух иное устное слово воспринимается совсем не так, как письменное.
Например, наречие «сейчас», которое состоит по существу из двух слов – «сей» (то есть «этот») и «час» - и которое в устной форме произносится как «сичас», а часто и в один слог – «щас»:
- Щас я уйду. Щас я приду. Щас я сделаю то-то и то-то.
Щас – то есть очень быстро, за очень короткое время, не обязательно за час, а даже, может быть, всего за несколько минут или за минуту.
И я помню, как в детстве, когда мне было годика три, и я жила с мамой и своими братьями и со своей сестрой в подвале, в таком короленковском «подземелье», на углу улицы Революции и улицы Кольцова, у меня произошло маленькое филологическое, орфоэпическое недоразумение из-за слова «щас».
Помню, я сидела поздно вечером дома одна, вернее – сначала вдвоем с моим братом Славкой, который считался младшим по сравнению со старшим братом Вовкой, но был старше меня на 7 лет. И ему надо было отлучиться куда-то, встретиться со своими дворовыми друзьями, а чтобы я не боялась остаться дома совсем одна, он успокоил меня, сказал мне:
- Ты сиди дома. Не выходи на улицу. Я через час приду.
Он сказал: «через час», а на слух это прозвучало как «через щас».
И я восприняла это не как «через час», а как «через сейчас», то есть: я быстро приду, через какой-то момент, не прямо вот сейчас, а через сейчас, почти как через сию минуту, очень быстро приду.
И вот я сижу в подвале совсем одна, забравшись с ногами на нашу высокую, пышную от перины и от подушек железную кровать, смотрю оттуда на окно и в окно, которое находится напротив кровати, в конце комнаты, широкое, квадратное и всё чёрное от темноты за окном, застеклённое темнотой, и жду брата, когда он придет. А он не идет и не идет. И когда пришел, я сказала ему с недоумением:
- Слав, ты сказал, что придешь через «щас», через сейчас, а сам пришел через целый час.
- Я и пришел через час (через «щас»), - отчитался он передо мной.
А я так и не поняла тогда, почему он обещал прийти быстро, через сейчас (буквально через несколько минут), а пришел через час.  

 

«ВСЕГО ТОЛЬКО…»

В нашем русском языке столько тонкостей и нюансов, что многие иностранцы не чувствуют их или чувствуют по-своему. Например, одна турецкая компания по доставке багажей из разных точек мира в Россию запросила с моей подруги за доставку ей какого-то багажа, не оплаченного отправителем, 1,5 тысячи долларов, и написала ей: с вас причитается «только одна тысяча пятьсот долларов».
Мы с подругой сначала ужаснулись этому, а потом долго смеялись:
- Ничего себе: только полторы тысячи долларов! Такие большие деньжищи за доставку багажа, который весь со всеми своими вещами не стоит этого? Компания шутит, что ли? Или издевается над нами, русскими?
А потом я догадалась, почему эта компания так написала. У нас же в России принято писать общую сумму, так: ВСЕГО столько-то рублей… ВСЕГО 5 тысяч рублей… или: ВСЕГО 100 тысяч рублей… Какой бы маленькой или какой бы большой ни была эта сумма, всегда принято писать: ВСЕГО столько-то рублей… И иностранцы могут прочитать это так: а-а, всего-то столько-то рублей, всего только 5 тысяч или всего только 100 тысяч… Поэтому и в квитанции эти знатоки русского языка могут написать: ТОЛЬКО (и всего-то): 1.5 тысячи долларов… или: ТОЛЬКО (и всего-то) 6 тысяч долларов…
Ха-ха-ха… смеяться некому.

 

Горький и Литературный институт имени Горького.
Один писака решил поступить в Литературный институт имени Горького, чтобы получить дипломные корочки. Утёсов сказал ему:
- Ты хочешь стать образованным или дипломированным? Если образованным, то читай больше книг, вот и станешь образованным. Для этого вовсе не надо поступать в институт. Горький не учился в Литературном институте имени Горького. 

Возраст Утёсова.
(10 марта 1895 – 9 марта 1982).
Когда Утёсову было 85 лет и его спрашивали, сколько ему лет, он с юмором  отвечал:
- Без 15-ти 100.

Последний анекдот Утёсова.
Однажды во время первой мировой войны Николай Второй прибыл на передовые позиции. Вдруг летит вражеский снаряд и, дымясь, падает к ногам царя. Еще секунда... Но в этот момент какой-то солдатик хватает снаряд, бросает его в рощу, где он и взрывается. Царь спрашивает солдатика:
- Фамилия?
- Так что Никифоров, Ваше Высочество!
- Женат?
- Так что холост, Ваше Высочество!
Тогда царь говорит своим охранникам:
- Позвать сюда князя Голицына.
Князь является. Царь ему:
- Князь, полковник Никифоров просит руки Вашей дочери.
Князь мнется.
- Понимаю, князь. Полковников много. Генерал Никифоров просит руки Вашей дочери.
- Ваше Высочество, генералов много…
- Хорошо, князь, мой близкий друг просит руки Вашей дочери.
Князь пытается что-то возразить, но в этот момент бывший солдатик Никифоров, хлопнув царя по плечу, говорит:
- Коля, друг, да пошли ты его подальше. Что мы - без него бабы не сыщем?

 

27 февраля 2022г.,
Москва

 

 

"Наша улица” №268 (3) март 2022

 

 


 
  Copyright © писатель Юрий Кувалдин 2008
Охраняется законом РФ об авторском праве